漫画翻译有其特殊之处,与传统文学翻译相比,这种较新的艺术、文学体裁的翻译给了年轻译者施展能力的空间。叶蔚林是一位活跃在翻译界的新锐译者,其翻译作品多为漫画及艺术领域相关书籍,主要有《克隆达·芬奇》、《伊甸园世界1:星之上》、《印卡石》、《幻影艺术博物馆》、《神秘艺术博物馆》、《卡尔·拉格斐传》,还有与朱杰和赵心舒合译的《墨比斯漫画精选集》。她的译文风格鲜明,与图画高度协调,用词优美,具有较高的文学性;同时又善用中文俗语,语言简洁明了,翻译手法灵活多样,令读者在阅读时感到趣味横生。其译作得到了法国驻华大使馆认可并入选北京法国文化中心的傅雷出版资助计划。