腐兰西日记 - 大清水さち
作者简介:北京大学比较文学与比较文化研究所博士,北京外国语大学中文学院教授,主要研究方向为中法文学关系及译介学。完成《曾朴全集》翻译卷的主编工作,以及全集内《法兰西文学史》手稿和曾朴日记手稿的整理编纂。
要是翻翻2018年出版的《曾朴全集》目录,就可以大致了解曾朴与法国文学的紧密关系。全集一共10卷,1-4卷是曾朴的诗文曲和小说创作等,第5卷是根据曾朴手稿整理的他编写的《法兰西文学史》,第6-9卷是曾朴翻译的法国文学作品,第10卷除了曾朴的日记、札记、笔记外,还有相当篇幅是文集编者整理的曾朴年谱,其实不是曾朴本人的创作。这么算来,曾朴译介法国文学的文字总量实际上超过了他的创作。
安东尼奥·皮加费塔的«首次环球航海日志»是了解麦哲伦和埃尔卡诺的航行的主要来源。另外一份直接的航行报告是来自于弗朗西斯科·阿尔波——最后的“维多利亚”号的领航员。他保留了一份正式的航海日志,详细记录了所经岛屿的经纬度。但是当时的欧洲人并不是从皮加费塔的日记里知道这次环球航行的。他们是通过马克西米兰·特兰西瓦拉斯的《马鲁古群岛》一书了解这一伟大航行的。马克西米兰是西班牙国王卡洛斯一世的秘书,他的妻子还是麦哲伦的一位资助者克里斯托弗·德·哈罗的侄女。他对环球航行的一些幸存者做了采访,并将结果写信告诉了红衣主教马特豪斯·朗格。后来他的信被取名为《马鲁古群岛》在1523年正式出版。
有两位熟悉达尔朗的美国人却在其去世后给予了较为公正的评价,他们分别是二战中罗斯福**派往维希**的战时大使威廉·丹尼尔·莱希**和罗伯特·墨菲。达尔朗死后,莱希**在其日记中透露,"我认为,如果我们能够联合起来成功打败德国,达尔朗**将进入法国历史上民族英雄的名人堂。"墨菲则后来回忆,"对我印象尤其深刻的是,达尔朗成功保卫了法兰西的**利益。尽管他是处在一种弱势地位与当时世界上两个最为强大的**在谈判。但是没有任何谈判者能够为了法国的利益而让盟国作出更多的让步,除了达尔朗。"
杜·加尔于1958年8月22日因心肌梗塞逝世,他把自己的日记,书信等交给法兰西图书馆,并在遗嘱中**30年后才能拆阅。现在国际上已成立"**·杜·加尔研究会",正在根据这些刚问世的资料更加深入地研究和评价他和他的作品。
热血