有网友对于老虎逃脱一事,发表了自己的看法,认为老虎逃脱是受到了虐待,应该对马戏团展开调查,并且拒绝动物表演,认为这样的表演对老虎来说是一种折磨,有铁笼禁锢着老虎的**,用皮鞭抽打老虎表演,这样方式太过残忍,希望老虎不要再被送回马戏团,应该回归大自然,并且对马戏团未备案应该追责,也对监督部门提出质疑,难道老虎不出逃,就不会被发现没有备案的事情吗?并对老虎的境遇表示同情,觉得老虎逃脱牢笼只是想家了。
对于这样的说法,另外一些网友并不认同,觉得这件事被过分解读,这样被圈养的老虎是不可能回归大自然的,即使回到大自然也会因为不适应而饿死,因为这样被圈养的老虎根本没有猎捕食物的能力,马戏团的表演是长久以来的一种娱乐项目,并没有造成什么不良后果,还能帮助增加老虎的数量,对于一些极端保护动物的行为进行反对,濒临灭绝的物种都已经被保护起来,有些动物,我们也不能去干涉,因为人为干涉只会加速动物的灭绝,而大自然的动物乐园应该是远离人类的,只要与动物保持一定距离,不去破坏生态环境就是对动物的最大保护,这种圈养的动物和野生的动物要区分开来,不能一概而论。
费里尼以前在电影中,基于马戏团表演的灵感,不仅仅是一个令人惊讶的场面,它也让电影有了戏剧性的风格。在《女人城》中,这场狂欢也成了某种马戏表演,电影戏剧性地回归,观众的精力和感情也随着电影从一种想象跳到另一种想象,不会中途中断,也不用中断。返回搜狐,查看更多
即使经历二战,古老的反犹腥气仍然存在,就像马戏团里的畸胎,但策兰已不可能全然回归犹太传统,尽管他的父亲坚信锡安**并让策兰接受希伯莱语教育,策兰的母亲却十分热爱德语文学,德语是他如同乳汁一般的从母亲的友爱中品尝到的语言。在悼念母亲的诗中,他回忆母亲口中吟哦的“轻柔的,德语的,痛苦的诗韵。”所以即使他精通法语,常在手稿上用法语为妻子吉赛尔·策兰做注,他也不可能成为一个法语诗人,而且正是对法语的这份熟稔,判决德语为他的母语。流亡者往往会把母语看作是故乡,另一个流亡作家托马斯·曼曾说,他在哪里,德语就在哪里。他携带的是仍与歌德、席勒保持亲缘关系并因他的出走而重获荣光的德语。
不远处是英国艺术家利亚姆·吉利克的《折叠摘录》。这个有趣的艺术装置由10个不同的结构组成,这些结构具有不规则的形状和一些艺术的抽象图像,您将在伊斯兰艺术博物馆中找到-从结构中的孔中探出头来拍照,就像在游乐园或马戏团一样。每件作品都是不同的,但每件作品都唤起了幸福感并回归纯真。