《摩登家庭》台词:
1、No. It's way too short.
不行 这裙子太短了
“way” 有副词的词性,表示“远远地,大大地”, 所以我们可以说 “he is way too busy”,意思就是他超级忙啦。
Way too short的意思就是太短了。
2、Come on, coach. You gotta take that kid out.
教练 让那孩子下场
take out 基本释义:1.把…带出去2.清除, 除掉3.获取, 办理4.邀请(某人)外出 所以take sb out就是请某人出去,在这里下场的意思
3、Everybody fawning over Lily
大家在逗莉莉玩
fawn over = fawn upon 讨好 fawn on v. 奉承,拍马,根据语境场景可翻译为逗...玩
4、I'm having a friend over today
今天我有朋友来家里玩
Have sb over 邀请某人来玩
5、That's my thing.
这是我的风格;这是我的专长
6、I text. "LOL"- Laugh out loud.
我会发短信 LOL 大声笑
LOL的意思是laugh out loud,这个短语很常用
7、She was icing me,but I deserve it. For the first time in my whole life, I was neglecting her.
她在和我冷战,但是我罪有应得。我平生第一次忽视了她。
这里将ice动词化icing表示两人之间互相冷冰冰不作太多交流、生闷气的阶段。
8、I’m your butler. Oh. Butler. Cool. Yes, as an excelsior guest, I’m at your beck and call 24/7.
我是您的管家。啊管家啊,真好。是的作为尊贵客人我24小时待命随时为您服务。
beck and call:有求必应,一般是用作be at sb’s beck and call
9、We are in Vegas. Let’s have a little fun. Well, I’ll have to wrap my head around that, but okay.
我们可是在赌城啊。我们来找点乐子吧。我得努力适应一下,但好吧。
wrap one’s head round理解、消化、考虑、接受、面对、绞尽脑汁等意思,在这里的意思是适应。
《摩登家庭》剧情介绍
该剧讲述了极具代表的三个典型的美**庭,展现了每个家庭复杂而混乱的日常生活和情感世界。全职家庭主妇克莱尔(朱丽·鲍温 饰)与做地产经纪的丈夫菲尔(泰·布利尔 饰)养育着两个青春期的女儿和一个十岁大的儿子。克莱尔年过六旬的老父杰(艾德·奥尼尔 饰)新娶了年轻美貌的妻子格劳丽亚(索菲娅·维加拉 饰)加上格劳丽亚和前夫所生的十岁儿子组成了一个新三口之家。
克莱尔的弟弟米切尔(杰西·泰勒·弗格森 饰)和他的**爱人卡梅隆(艾瑞克·斯通斯崔特 饰)则刚从越南领养了一名女婴,兴致勃勃地想要当一对好爸爸。三个家庭各有各的烦恼需要面对和解决,彼此之间的频繁往来也逐渐产生了一些不愉快。
《摩登家庭》(Modern Family)是由杰森·温纳等执导,克里斯托弗·洛伊德、斯蒂文·莱维坦等担任编剧,阿芮尔·温特、艾德·奥尼尔、艾瑞克·斯通斯崔特等主演的家庭喜剧类电视剧,于2009年9月22日由美国广播公司首次播出。
此内容版权归快看世界所有,不允许转载或用于商业用途