少女与战车唱喀秋莎的人cv是金元寿子。作词:米哈伊尔·瓦西里耶维奇·伊萨科夫斯基,作曲:马特维·伊萨克维奇·勃兰切尔《喀秋莎》(俄文:Катюша)。
1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,**诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。**著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了**,在苏维埃***联盟中顿时掀起了一次爱国**的热潮。歌词:
Расцветалияблониигруши
苹果树和梨树花朵绽放
Поплылитуманынадрекой
茫茫雾霭在河面飘扬
ВыходиланаберегКатюша
出门走到河岸边喀秋莎
Навысокийберегнакрутой
到那又高又陡的河岸
Выходила,песнюзаводила
一面走著一面唱著歌儿
Простепногосизогоорла
唱道草原上空的苍鹰
Протогокотороголюбила
唱道她衷心喜爱的男孩
Протогочьиписьмаберегла
他的来信封封都珍藏
Ой,тыпесняпесенкадевичья
啊!歌儿女孩悠扬的歌声
Тылетизаяснымсолнцемвслед
请跟随著光明的太阳
Ибойцунадальнемпограничье
飞翔到遥远前方的战士
ОтКатюшипередайпривет
为喀秋莎来向他致意
Пустьонвспомнитдевушкупростую
愿他还记得纯情的女孩
Пустьуслышиткаконапоёт
愿她的歌声能被听闻
Пустьонземлюбережётродную
愿他保卫著祖国的大地
АлюбовьКатюшасбережёт
而喀秋莎守护著爱情
Расцветалияблониигруши
苹果树和梨树花朵绽放
Поплылитуманынадрекой
茫茫雾霭在河面飘扬
ВыходиланаберегКатюша
出门走到河岸边喀秋莎
Навысокийберег,накрутой
到那又高又陡的河岸
此内容版权归快看世界所有,不允许转载或用于商业用途