漫画翻译

漫画翻译3

28人气值  |  61总评论  |  87关注

漫画翻译动画

法语漫画/图像小说是一种特殊的文学艺术体裁,在法语**颇受欢迎,中国也在不断引进优秀的法语漫画作品。漫画翻译有别于传统文本翻译,对译者的艺术修养、汉外双语能力均有较高要求。译者还需具备一定创造性,灵活翻译漫画中各类天马行空的专有名词和语言游戏等。本文选取法语漫画汉译者叶蔚林的三部作品,从专有名词的翻译、译文与角色塑造的关系、译文与图画的适配程度等方面进行分析。欣赏叶译的佳美之处,同时为中国读者推荐法语漫画,并与爱好法漫汉译的译者共同提高。

我作为一个接触日语快三十年,也翻译过各类作品的人,想结合自身经历说一下。最早进行的翻译应该是大学时代做过的翻译漫画,当时是一页1块钱,所以最喜欢那种纯画面,只有一两个语气词的打斗型漫画,因为无论字数多少,都是1块钱。后来正式参与翻译出版,是在2008年由朋友介绍,与人合译的小说《真田幸村》。

“夸张”是漫画中经常出现的创作手法,一部优秀漫画作品中的角色可谓性格鲜明。而这种鲜明的性格,大多通过其行为举止和对话习惯直接表达。对话乃是塑造漫画人物形象的重中之重,因此译者在翻译时,需着重注意译文语言风格与角色身份特征相匹配。叶蔚林在这方面做得非常出色,例如:

作为一种图像和文字高度结合的体裁,法漫的文本大多出现在对话框内。然而,法漫对话框的面积是有限的,译者在翻译漫画时,要着重注意控制译文长度,使其与原对话框大小相符。为了保持文本在嵌入对话框时的美观,漫画译文通常追求简洁精炼。

服务和产品覆盖人工翻译、游戏本地化、文娱出海、智能翻译平台、远程云同传等。面向企业及组织提供笔译、口译、外派、游戏出海、网文出海翻译、动画漫画翻译与制作、配音、美术、数据加工等整体语言服务解决方案。

法语漫画/图像小说是一种特殊的文学艺术体裁,在法语**颇受欢迎,中国也在不断引进优秀的法语漫画作品。漫画翻译有别于传统文本翻译,对译者的艺术修养、汉外双语能力均有较高要求。译者还需具备一定创造性,灵活翻译漫画中各类天马行空的专有名词和语言游戏等。本文选取法语漫画汉译者叶蔚林的三部作品,从专有名词的翻译、译文与角色塑造的关系、译文与图画的适配程度等方面进行分析。欣赏叶译的佳美之处,同时为中国读者推荐法语漫画,并与爱好法漫汉译的译者共同提高。

  • 漫画翻译动画大全

    动漫来自的准确定义是什么?
    关于动漫的课杀划沉么敌值威历史和相关术语--词源:"漫画"从意思上讲也许可以叫做"卡通/cartoon"或是"讽刺漫画/caricature",角区谈述煤权书犯费但这些并非其本义...
    展开阅读全文
    百变小樱的结局
    百变小樱就是魔卡少女樱只不过一个是动画翻译,一个是漫画翻译动画的结局的确和漫画不同(动画改编自漫画)两个版本的结局正如你所说他们最后还是再次相遇了动画的场景在飞机场(还有告白且)...
    展开阅读全文
    圣斗士星矢水瓶来自座是谁
    圣斗士星矢漫画翻译的叫卡妙,国语动画版翻译的叫加妙,冥王神话里叫迪捷尔
打开APP搜你想看,本站所刊载图文之著作权归快看漫画官方和快看漫画用户所有,内含官方内容和快看社区用户编辑内容,非经本站授权许可,禁止转载。